И.Ф.Шиллер " Перчатка ". Сравнить два перевода, сделанные В.Жуковским и М.Лермонтовым. В каком из них ярче выражена мысль игры жизнью человека и более резко и выразительно прозвучал ответ рыцаря?
Нет, черт возьми, не замечу я оскорбления. За что ты взял мою перчатку? Забудь ты играть роль миндальца или принца, Ибо уж скоро придется требовать голову.
М. Лермонтов:
Ты молвил... домнув пощады, Честь не имеешь ты и права! Зачем я мог бы разглядеть я Моей награжден вьешь венец?
В. Жуковский:
Нет, черт возьми, не замечу я оскорбления.
За что ты взял мою перчатку?
Забудь ты играть роль миндальца или принца,
Ибо уж скоро придется требовать голову.
М. Лермонтов:
Ты молвил... домнув пощады,
Честь не имеешь ты и права!
Зачем я мог бы разглядеть я
Моей награжден вьешь венец?