Затранскрибировать стихотворение
Основной принцип русской транскрипции реализуется в правилах:
1. употребление букв алфавита, используемых в транскрипции, только в
соответствии со звучанием, а не по правилам орфографии;
2. мягкие согласные обозначаются теми же буквами, но с диакритическим знаком;
1
3. 4. 5. 6. 7. 8.
для обозначения йот используют [`j];
я, ю и т.п. не используются, а обозначаются как [ja], [jy];
ъ и ь используются для обозначения редуцированных гласных;
для обозначения долготы используют — над буквой;
в фонетической записи не используются знаки препинания;
обязательно обозначение ударения.
Знаки, принятые в фонетической транскрипции:
Λ
абсолютном начале слова: [вΛда], [Λна];
- редуцированный гласный [о], [а] в первом предударном слоге и
ие - звук, средний между [и] и [э]; ыэ - звук, средний между [ы] и [э];
ъ, ь - редуцированные гласные [о], [а], [э] во всех безударных слогах, кроме первого предударного;
•а - гласный, продвинутый вперед в начале длительности а - гласный, продвинутый вперед в конце длительности;
•а• - гласный, продвинутый вперед на всем протяжении длительности; ê, û - напряженные, закрытые [э], [и];
э• - отодвинутый назад звук [э];
- звук [и] неслоговой;
т' - обозначение мягкости согласного звука;
- обозначение долготы согласного звука;
[] - выделение звука, слова или его части.
Гарантия на работу | 1 год |
Средний балл | 4.96 |
Стоимость | Назначаете сами |
Эксперт | Выбираете сами |
Уникальность работы | от 70% |