Тема: «Классификация переводческих ошибок в учебном переводе».
Тип дискурса: рекламный.
Методичка и план во вложении.
Объем: от 30 стр, 14 кегль, 1.5 интервал.
Уникальность: от 78% по АП.ВУЗ.
Пометки от науч. рука: «Начало и конец каждого пункта работы должны отражать наши собственные мысли и рассуждения. Указанные методы исследования должны в полной мере отражаться в практической части. Это проверяется».
С планом преподаватель согласна, единственное, сказала, что потом во второй части «аспекты» будет лучше поменять на «уровни».
Сказала начинать подбирать рекламные материалы для второй части: это могут быть как видео рекламы (со скриптом), так и печатные рекламы и слоганы; главное, чтоб был какой-то один принцип их отбора, а не полный рандом. Она так же сказала, что хорошо было бы обозначить, где была сплошная выборка примеров ошибок, а где частичная. Еще по поводу второй части сказала, что для того, чтобы определять ошибки, нужно сначала обозначить нормы в переводе.
По поводу первой части посоветовала брать не только русскоязычные источники, но и иностранные. Кстати, я набросал список источников (он не утвержденный), тоже прикрепляю к заказу, вдруг будет полезно!
Гарантия на работу | 1 год |
Средний балл | 4.96 |
Стоимость | Назначаете сами |
Эксперт | Выбираете сами |
Уникальность работы | от 70% |