Отсутствие смысла в переводе как проблема понимания
- 18-28 с. 5. Бузаджи Д.М. Белые нитки. Логические аспекты перевода – Мосты: Журнал переводчиков. Вып. 3 (11), М: Р. Валент, 2006. - 36-47 с. 6. Бузаджи Д.М. Белые нитки. Логические аспекты перевода – Мосты
Запишите, подбирая к фразеологизмам синонимы-наречия. Найдите среди данных фразеологизмам синонимы и антонимы.…
бровь, а в глаз; рука об руку; с глазу на глаз; рукой подать; на с корую руку; на край света; на живую нитку; как снег на голову; в один миг; изо всех сил; кот наплакал; душа в душу; в мгновение ока. Составить
Ответ на вопрос
Встретившись взглядом "с глазу на глаз", они поняли, что конфликт неизбежен.Поддерживая друг друга "рукой об руку", они смогли преодолеть все трудности.Они шли "рука об руку", несмотря на все препятствия на их пути."Не в бровь, а в глаз" она оценила его щедрость и бескорыстность.Они были друзьями "душа в душу" и всегда готовы помочь друг другу."С минуты на минуту" ожидая важное событие, она не могла скрыть свою нервозность.Сильная буря началась и "на первых порах" они поняли, что придется бороться за свою жизнь.Внезапно "в один миг" на небе появилась радуга, светящаяся яркими красками.Они были настолько близки, что словно "душа в душу" чувствовали один другого.
Еще
Укажите среди людей какой профессии возникли данные фразеологизмы,выяснити их значение.(стричь всех под…
профессии возникли данные фразеологизмы,выяснити их значение.(стричь всех под одну гребенку,на живую нитку,сложить оружие,брать на прицел,закидывать удочку,час по чайной ложке,заварить кашу)
Ответ на вопрос
Среди людей профессии "барбер" или "парикмахер" возникла фразеология "стричь всех под одну гребенку", что означает обрезать всех одинаково, без различия.Профессия "хирург" или "медсестра" связана с фразеологизмом "на живую нитку", что означает совершать операцию или лечебные манипуляции с минимальными запасами материала и времени.Военные связаны с фразеологизмом "сложить оружие", что означает прекратить боевые действия и примириться.Профессия "снайпер" или "военнослужащий" может использовать фразеологизм "брать на прицел", что означает выбирать цель для атаки или наблюдения.Профессия "рыбак" связана с фразеологией "закидывать удочку", что означает начинать ловить рыбу.Среди чайников возникла фразеология "час по чайной ложке", что означает измерять время с помощью чайной ложки, то есть грубо и некачественно.Профессия "повар" связана с фразеологией "заварить кашу", что означает сделать что-то хаос, непонятное или неразборчивое.
Еще
Соедините имя героини и её внешнее описание: . Соедините имя героини и её внешнее описание: А) «…тоненькая миниатюрная…
грациозных мускулистых руках и шее» ……………………………………….. Б) «Черноглазая, с большим ртом, некрасивая, но живая девочка, с своими детскими открытыми плечиками, выскочившими из корсажа от быстрого бега, с своими
Ответ на вопрос
А) Наташа - «…тоненькая миниатюрная брюнетка с мягким, оттенённым длинными ресницами взглядом, густою чёрною косою, два раза обвивавшую её голову, и желтоватым оттенком кожи на лице и в особенности на обнажённых худощавых, но грациозных мускулистых руках и шее»
Б) Соня - «Черноглазая, с большим ртом, некрасивая, но живая девочка, с своими детскими открытыми плечиками, выскочившими из корсажа от быстрого бега, с своими сбившимися назад чёрными кудрями…»
В) Элен - «Высокая красивая дама с огромной косой и очень оголёнными белыми, полными плечами и шеей, на которой была двойная нитка больших жемчугов…»
Еще