ПРИЕМЫ И СТРАТЕГИИ ПЕРЕДАЧИ АЛЛЮЗИЙ ПРИ ПЕРЕВОДЕ С АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ (НА МАТЕРИАЛЕ ПРОИЗВЕДЕНИЙ П.Г. ВУДХАУСА И ИХ ПЕРЕВОДОВ)

Раздел
Гуманитарные дисциплины
Просмотров
25
Покупок
0
Антиплагиат
80% Антиплагиат.РУ (модуль - Интернет Free)eTXTАнтиплагиат.ВУЗ
Размещена
2 Апр в 11:39
ВУЗ
ВОЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ИМЕНИ КНЯЗЯ АЛЕКСАНДРА НЕВСКОГО
Курс
6 курс
Стоимость
6 500 ₽
Файлы работы   
1
Каждая работа проверяется на плагиат, на момент публикации уникальность составляет не менее 40% по системе проверки eTXT.
doc
диссертация (1)
3.2 Мбайт 6 500 ₽
Описание

Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук. 255 страниц

Актуальность исследования определяется отсутствием системного переводческого подхода к оценке передачи в переводе таких проявлений интертекстуальности и необходимостью сформировать переводческую стратегию, направленную на достижение максимально возможного уровня эквивалентности, с учетом различий апперцепционного комплекса адресантов перевода и соотечественников адресата оригинала.

Гипотеза исследования: передача аллюзий как средств проявления интертекстуальности в художественных текстах должна осуществляться согласно мультифакторному алгоритму перевода, опирающемуся на оценку культурного кода аллюзии и ее эмоционального потенциала.

Степень разработанности темы. Тема передачи аллюзий в переводе ещё не была достаточно освещена в теории переводоведения. До сих пор нет общепринятых методов оценки полноты передачи аллюзий в переводе. Многие исследования на эту тему были проведены на материале литературных произведений различных авторов. В данной диссертации мы рассматриваем эту проблему на материале произведений английского писателя П.Г. Вудхауса.

Объектом исследования являются произведения П.Г. Вудхауса, в которых содержатся аллюзии.

Предметом исследования является передача аллюзий в переводе произведений П.Г. Вудхауса.

Цель работы заключается в том, чтобы на материале произведений П.Г. Вудхауса комплексно разработать методы оценки полноты передачи в переводе такой сложной стилистической фигуры как аллюзия и определить алгоритм оптимальной стратегии перевода аллюзий в художественном тексте. Для достижения данной цели необходимо рассмотреть различные методы оценки передачи интертекстуальности в переводе, провести сопоставительный анализ переводов с точки зрения уровня эквивалентности и сравнить эффективность различных методов оценки.

З 6. Разработать рекомендации для переводчиков по передаче аллюзий в переводе на материале произведений П.Г. Вудхауса, основанные на результате теоретического исследования и сопоставительного анализа переводов.

Методы исследования. Для достижения поставленных целей и задач был задействован статистический метод, сентимент-анализ и метод экспертных оценок.

Использование данных методов позволило рассмотреть передачу аллюзий в переводе на материале произведений П.Г. Вудхауса с точки зрения их роли в создании общего эмоционального фона произведений, а также в контексте культурных и литературных традиций. Полученные результаты могут быть использованы для разработки новых методов оценки полноты передачи аллюзий в переводе и для улучшения качества перевода литературных произведений, в которых содержатся аллюзии.

Положения, выносимые на защиту:

1. Аллюзия всегда является интертекстуально маркированной, поскольку она обладает культурно-кодовым значением, которое должно учитываться и передаваться в переводе наряду с ее референциональным значением для обеспечения максимальной адекватности текста перевода.

Научная новизна данного исследования заключается в:

- применении методов сентимент-анализа для оценки полноты передачи аллюзий в переводе на материале произведений П.Г. Вудхауса. Этот подход позволил не только оценить точность передачи аллюзий, но и выявить их роль в создании общего эмоционального фона произведений, а также в контексте культурных и литературных традиций;

- разработке подхода с позиции мультифакторного переводческого алгоритма передачи аллюзивных единиц в переводе с учетом в качестве базовых факторов культурного кода и эмоционального потенциала;

- разработке веб-приложения EmotionalAnalyz.ru, сервиса, позволяющего оценить эмоциональную окраску текста на английском языке и его перевода на русский язык по шкале от -1.0 до 1.0 с помощью пакета Polyglot. В данной работе будут описаны функциональные возможности сервиса, использованный стек технологий и алгоритм вычисления эмоциональной окраски.

Материалом исследования послужили оригиналы и переводы произведений П.Г. Вудхауса:

Теоретическая значимость данной диссертационной работы заключается в расширении знаний в области переводоведения и лингвистики, а также в развитии новых методов оценки полноты передачи аллюзий в переводе.

Оглавление

ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА 1. ТЕОРИЯ УРОВНЕЙ ЭКВИВАЛЕНТНОСТИ И СТРАТЕГИИ ПЕРЕВОДА

1.1. Теории уровней эквивалентностей переводов

1.2. Лексические стратегии перевода

1.3. Синтаксические стратегии перевода

1.4. Критерии сравнения переводов

Выводы к Главе 1

ГЛАВА 2. АЛЛЮЗИИ И ИХ КЛАССИФИКАЦИЯ

2.1. Понятие аллюзий и их классификации

2.2. Интертекстуальность в переводе

2.3. Референциональность аллюзий

2.4. Роль аллюзий в произведениях П.Г.Вудхауса

Выводы к Главе 2

ГЛАВА 3. ПРИЕМЫ СЕНТИМЕНТ-АНАЛИЗА И ИХ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПРИ СРАВНЕНИИ РАЗНЫХ ПЕРЕВОДОВ

3.1. Возможности сентимент-анализа при его использовании для сравнения разных переводов

3.2. Разработка веб-приложения EmotionalAnalyz.ru для оценки эмоциональной окраски переводных текстов

3.3. Анализ приемов и стратегий переводов аллюзий из произведений П.Г. Вудхауса в соответствии с теориями эквивалентности и методами сентимент-анализа

Выводы к Главе 3

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК

ПРИЛОЖЕНИЯ

Вам подходит эта работа?
Похожие работы
Другие работы автора
Педагогическая психология
Дипломная работа Дипломная
7 Мая в 13:06
5 +5
0 покупок
Реклама и PR
Дипломная работа Дипломная
6 Мая в 12:09
7
0 покупок
Туризм
Курсовая работа Курсовая
6 Мая в 10:35
6
0 покупок
Сестринское дело
Дипломная работа Дипломная
6 Мая в 10:16
6 +2
0 покупок
Экономика
Дипломная работа Дипломная
3 Мая в 19:36
7
0 покупок
Трудовое право
Курсовая работа Курсовая
3 Мая в 18:55
5
0 покупок
Социальная работа
Дипломная работа Дипломная
3 Мая в 18:51
11 +4
0 покупок
Web-программирование
Диссертация Диссертация
3 Мая в 18:45
7 +1
0 покупок
История
Курсовая работа Курсовая
3 Мая в 17:14
5
0 покупок
Медицина
Диссертация Диссертация
3 Мая в 09:56
8 +1
0 покупок
Предпринимательское право
Курсовая работа Курсовая
3 Мая в 09:07
5
0 покупок
Педагогика
Дипломная работа Дипломная
3 Мая в 08:44
11 +2
0 покупок
Экология
Контрольная работа Контрольная
1 Мая в 09:21
16
0 покупок
Темы журнала
Показать ещё
Прямой эфир