Словообразование в английском и немецком языках
словарь. – М.: Рус.яз., 2002. 23. Готлиб К.Г.М. Немецко-русский и русско-немецкий словарь «Ложных друзей переводчика». - М.: Советская энциклопедия, 1972. - 448с. 24. Hornby A. S. Oxford Student’s Dictionary
Трудности перевода юридических текстов
– Минск: «Вышэйшая школа», 2010. – 304 с. 18. Кулаковская Ю.Н. О «Ложных друзьях переводчика» // Межкультурная коммуникация и профессионально-ориентированное обучение иностранным языкам:
Перевод медицинских текстов
развития: (исторический очерк). — М.: Наука, 1979. — 154 с. 15. Бархударов Л.С. Тетради переводчика: Вып. 17. — М.: Междунар. отношения, 1980. -120 с. 16. Бергер М.Г., Вассович Н.Б. Об определениях
Перевод медицинских текстов
основные трудности, возникающие при переводе английских медицинских текстов, встречающиеся «ложные друзья переводчика», способы перевода акронимов на русский язык, а также наличие фразовых глаголов и стилистически
Проблемы перевода медицинской терминологии
переводе медицинской терминологии.. 2.2. Перевод акронимов…………………………………………………...……. 2.3. Ложные друзья переводчика…………………………………………...…. 2.4. Фразовые глаголы и стилистически сниженная лексика…………...…….
Перевод медицинских текстов
развития: (исторический очерк). — М.: Наука, 1979. — 154 с. 15. Бархударов Л.С. Тетради переводчика: Вып. 17. — М.: Междунар. отношения, 1980. -120 с. 16. Бергер М.Г., Вассович Н.Б. Об определениях
контрольная по английскому языку.
английского языка для студентов медицинских вузов, М – 2005, 343с. 4. В.В. Акуленко. О ложных друзьях переводчика, М,- 2007, - 345 с. 5. Е.И. Волкова. Английский артикль в речевых ситуациях, М – 1984
контрольная по английскому языку.
английского языка для студентов медицинских вузов, М – 2005, 343с. 4. В.В. Акуленко. О ложных друзьях переводчика, М,- 2007, - 345 с. 5. Е.И. Волкова. Английский артикль в речевых ситуациях, М – 1984