Лексико-грамматические особенности текстов комиксов (на примере Richard Burlew, “The Order of the Stick”)

Раздел
Гуманитарные дисциплины
Просмотров
354
Покупок
0
Антиплагиат
Не указан
Размещена
14 Янв 2021 в 04:44
ВУЗ
Не указан
Курс
Не указан
Стоимость
10 000 ₽
Файлы работы   
1
Каждая работа проверяется на плагиат, на момент публикации уникальность составляет не менее 40% по системе проверки eTXT.
docx
Лексико-грамматические особенности текстов комиксов
58.4 Кбайт 10 000 ₽
Описание

Работа состоит из 25 страниц. Библиографический список - 30 единиц.

Объект исследования: текст комиксов как разновидность художественной литературы.

Предмет исследования: лексические и грамматические особенности текста комиксов как разновидности художественной литературы.

Целью исследования является выявление лексических и грамматических особенностей в тексте англоязычных комиксов.

Материал исследования: веб-комикс Ричарда Бёрлью «Орденпалки» (Richard Burlew, “The Order of the Stick”).

Оглавление

ГЛАВА 1 КОМИКСЫ КАК ОБЪЕКТ ЛИНГВИСТИЧЕСКОГО ИССЛЕДОВАНИЯ 5

1.1. Проблема дефиниции термина «комикс» в лингвистике 5

1.2. Лингвистические особенности комиксов 12

ГЛАВА 2. ЛЕКСИКО-ГРАММАТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ТЕКСТОВ КОМИКСОВ 16

2.1. Лексические особенности текстов комиксов 17

2.2. Грамматические особенности текстов комиксов 19

ЗАКЛЮЧЕНИЕ 22

БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК 23

Список литературы

1. Ариас А. М. Функции вербального компонента в карикатуре / А. М. Ариас // Герценовские чтения. Иностранные языки: материалы конференции. - СПб.: Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 2010. – 325 с.

2. Бархударов Л. С. Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода). - М.: «Международные отношения», 1975. - С. 240.

3. Бернацкая А. А. К проблеме «креолизации» текста: история и современное состояние Речевое общение: Специализированный вестник Краснояр. гос. ун-т; Под редакцией А. П. Сковородникова. Вып. 3 (11). - Красноярск: Красноярский университет, 2000. - С. 104 -110.

4. Влахов С. И., Флорин С. П. Непереводимое в переводе. Изд-во Р. Валент, - М.: 2009. – 361 с.

5. Гальперин И. Р. Текст как объект лингвистического исследования. - М.: Наука, 1981. - С. 128.

6. Гарбовский Н. К. Теория перевода. - М.: Изд-во Моск. ун-та, 2004. – 394 с.

7. Грушевицкая Т. Г., Попков В. Д., Садохин А. П. Основы межкультурной коммуникации: Учебник для вузов Под ред. А. П. Садохина. - М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2003. – 274 с.

8. Дарвин М. Н., Магомедова Д. М., Тюпа В. И, Тамарченко Н. Д. Теория литературных жанров Тамарченко Н. Д. - М.: Академия, 2011. - С. 256.

9. Дмитриева Д. Г. Феномен американского супергероя в контексте визуальной культуры XX века - диссертация, 2012. - С. 168-170.

10. Дмитриева Н. А. Изображение и слово / Н. А. Дмитриева. - М.: Искусство, 1962. – 352 с.

11. Егер Г. Коммуникативная и функциональная эквивалентность // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистики. - М.: Межд. отнош, 1978. – 198 с.

12. Злотницкий Д. Врата Миров: Фантастические комиксы Мир фантастики. - май 2007. - № 45.

13. Каде О. Проблемы перевода в свете теории коммуникации // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. - М.: Международные отношения, 1978. – 305 с.

14. Кожинов В. В. К проблеме литературных родов и жанров Теория литературы. Основные понятия в историческом освещении. Роды и жанры литературы. – М., 1964. - С. 46.

15. Комиссаров В. Н. Общая теория перевода / В. Н. Комиссаров. - М.: ЧеРо, 1999. - С. 136.

16. Комиссаров В. Н. Теория перевода: лингв. аспекты: на прим. англо-рус. переводов: учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз. / В. Н. Комиссаров. - М.: Высшая школа, 1990. - С. 252.

17. Леви-Стросс К. Структурная антропология = Anthropologie structural Пер. с фр. В.В. Иванова. - М., 2001. - 512 с.

18. Левицкая Т. Р, Фитерман А. М. Теория и практика перевода с английского на русский. - М., 1963. – 351 с.

19. Макклауд С. Понимание комикса (Understanding comics: The Invisible Art) Tundra Publishing, 1993. – 176 с.

20. Миньяр-Белоручев Р. К. Как стать переводчиком? /Ответственный редактор М. Я. Блох.-М.: "Готика", 1999. - С. 176.

21. Нойберт А. Прагматические аспекты перевода // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. - М., Международные отношения, 1978. – 233 с.

22. Петровская Е. В. Непереводимое в переводе Русская антропологическая школа. Труды. Вып. 2. - М.: РГГУ, 2004. - С. 244-248.

23. Рецкер Я. И. Теория перевода и переводческая практика / Я. И. Рецкер. - М.: Р. Валент, 2007. - С. 244.

24. Сонин А. Г. Комикс: Психолингвистический анализ: монография / А. Г. Сонин; под ред. В.А. Пищальниковой. - Барнаул, 1999. – 402 с.

25. Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация: Учебное пособие). – М.: Слово/Slovo, 2000. - С. 624.

26. Френкель Л. Народ Книги в мире комиксов Народ Книги в мире книг. - СПб, 2015. - № 114.

27. Швейцер А. Д. Теория перевода: Статус, проблемы, аспекты / А. Д. Швейцер. - М.: КД Либроком, 2019. - С. 216.

28. Шишикин В. На злобу дня: „Весёлые картинки“. Комиксы в СССР и России «Мир фантастики». - июнь 2011. - № 94.

29. Яценко Н. Е. Толковый словарь обществоведческих терминов. - СПб, 1999. - С. 524.

30. Бёрлью. Р. «ОрденПалки» - Burlew. R. “The Order of the Stick”https://ru.scribd.com/document/35879304/OOTS-Order-of-the-Sticks

Вам подходит эта работа?
Похожие работы
Лингвистика
Тест Тест
30 Апр в 06:49
5 +1
0 покупок
Лингвистика
Курсовая работа Курсовая
21 Апр в 20:00
24 +1
1 покупка
Другие работы автора
Немецкий язык
Курсовая работа Курсовая
14 Янв 2021 в 04:08
399
0 покупок
Лингвистика
Курсовая работа Курсовая
14 Янв 2021 в 03:22
307
1 покупка
Лингвистика
Курсовая работа Курсовая
14 Янв 2021 в 03:10
331 +1
0 покупок
Искусствоведение
Курсовая работа Курсовая
13 Янв 2021 в 02:10
375
0 покупок
Лингвистика
Дипломная работа Дипломная
13 Янв 2021 в 01:19
356
0 покупок
Темы журнала
Показать ещё
Прямой эфир